В Брюгге / In Bruges (2008)

"Сначала стреляй, потом — осматривай достопримечательности."

После того, как очередное задание пошло наперекосяк, наемный убийца Рэй и его напарник ждут приказов от своего безжалостного босса в Брюгге, Бельгия — последнем месте на Земле, где хотел бы оказаться Рэй.

Режиссер Мартин Макдонах
Сценарист Мартин Макдонах
В ролях Колин Фаррелл , Брендан Глисон , Киаран Хайндс
Награды Номинация на Оскар, 24 победы и 55 номинаций
Сборы $7,800,824

Скриншоты

Видео

Фрагмент представлен исключительно для ознакомления с качеством перевода.

От переводчика

Фильм получил рейтинг MPAA R за ненормативную лексику, насилие и употребление наркотиков.

В переводе фильма присутствует много ненормативной лексики.

На сегодня фильм занимает скромное 129-е место в списке самых матерных фильмов и содержит 126 слов «fuck».

Этот фильм не для детей.

Информация

Название: In Bruges (В Брюгге)

Также известен как: «Залечь на дно в Брюгге».

Почему переведено: роскошные диалоги, просто роскошные.

Мнение

Исключительно несмешная комедия.

Ну или на редкость смешная трагедия.

Разные штуки

Непереведённые и малопонятные фрагменты

Убитый регулировщик движения, которого обсуждают герои фильма, в оригинале — «lollypop man». Это мужик такой в светоотражающем жилете и со знаком «стоп» в руках (по форме похожим на lollypop, чупа-чупс по нашему). Lollypop man нужен, чтобы переводить детишек через дороги. То есть он не полицейский, он абсолютно безобиден и никакого отношения к силам правопорядка, кроме формального, собственно, не имеет.

Ошибка

Рэй, возвращаясь в номер и не давая спать Кену, рассказывает, сколько он выпил и, в частности, говорит: «And not even pissed». В переводе это звучит как «И ни разу не поссал», хотя на самом деле, конечно же, значит «И ни в одном глазу».

Я не знаю, о чём я думал, когда переводил, и как эту фразу в переводе объяснить.

А знаете ли вы, что...?

Действие фильма происходит под Рождество, однако съёмки затянулись до марта. Украшения улиц в Брюгге были сохранены, а администрация города обратилась к населению с разъяснениями, почему.

Картина Босха, которую рассматривают герои в музее, называется «Страшный суд». Символизм фильма, пронизанный босховской стилистикой, подразумевает, что в том или ином плане (метафорически или на самом деле) герои переживают свой собственный Страшный суд в Брюгге или — по другой версии — уже находятся в чистилище.

Сцена в Соборе Святой крови на самом деле снята в Иерусалимской церкви в Брюгге, хотя описание священной реликвии правильное.

Несмотря на то, что Кен — убийца по профессии, он никого не убивает, кроме себя самого (да и то технически).

В сцене, не вошедшей в финальный вариант фильма, Рэй и Кен лежат в кроватях в гостинице, обсуждая убийство священника и то, почему Гарри послал Рэя убить того. Рэй настаивает, что священник был уличён в педофилии, в то время как Кен считает, что дело в сделке по покупке земельных участков, которой противился священник. Эти две причина — это два предполагаемых мотива, по которым убит архиепископ в фильме «Primal Fear» (1996).

В другой удалённой сцене Рэй обсуждает своё свидание с Кеном, и тот, узнав, что свидание состоится в ресторане, предупреждает Рэя, что ничем хорошим такие свидания не заканчиваются.