Четыре комнаты / Four Rooms (1995)

"Одна ночь. Четыре комнаты. Много проблем."

Четыре переплетающиеся истории, которые происходят в угасающем отеле в канун Нового года.

Режиссер Эллисон Андерс , Александр Рокуэлл , Роберт Родригес , Квентин Тарантино
Сценарист Эллисон Андерс , Александр Рокуэлл , Роберт Родригес , Квентин Тарантино
В ролях Тим Рот , Антонио Бандерас , Сэмми Дэвис , Аманда Де Кадене
Награды 1 победа и 1 номинация
Сборы $4,257,354

Скриншоты

Видео

Фрагмент представлен исключительно для ознакомления с качеством перевода.

От переводчика

Фильм получил рейтинг MPAA R за насилие и ненормативную лексику в значительном количестве.

Фильм занимает достойное 60-е место в списке самых нецензурных фильмов Голливуда.

В переводе фильма присутствует много ненормативной лексики.

Этот фильм не для детей.

Информация

Название: Four Rooms (Четыре комнаты).

Ключевые имена: Tim Roth (Тим Рот), Tim Roth (Тим Рот), ещё раз Tim Roth (Тим Рот), Madonna (Мадонна), Antonio Banderas (Антонио Бандерас), Tim Roth (Тим Рот), Quentin Tarantion (Квентин Тарантино), Bruce Willis (Брюс Уиллис) и снова Tim Roth (Тим Рот).

Почему переведено: интересный для перевода текст.

Мнение

Смешное кино с очень выразительными диалогами.

Для полного понимания фильма требуется понять, что Тарантино, Уиллис, Мадонна и прочие — это не более, чем декорации, а сюжет особого значения не имеет. Весь фильм — это театр одного великолепного актёра Тима Рота.

Фильм откровенно навеян тем самым «Коридорным» с Джерри Льюисом, которого упоминает герой Тарантино в четвёртой части, и моё мнение — Тим Рот заруливает Льюиса вообще без конкурса. Тим Рот — один из лучших голливудских актёров своего поколения, и вполне в состоянии устроить представление из получения чаевых, что и демонстрирует на протяжении всего фильма.

Разные штуки

Непереведённые и малопонятные фрагменты

Энджела произносит намного больше синонимов и эвфемизмов слова «член», чем звучит в переводе.

Тим Рот (по происхождению — британец) дважды явно переходит с американского английского на лондонский диалект «кокни» во всей его причудливой фонетике: в начале разговора с Бетти (от «Здравствуй, Бетти...» до «Buenos noches») и в разговоре с Тарантино, когда тот предлагает деньги за минуту времени (от «Так, давайте разберёмся» до «Договорились»). По понятным причинам, в переводе это практически не слышно, поскольку на самом деле кокни похож на американский английский примерно как украинский суржик на московский акающий диалект русского. Или наоборот, по вкусу.

А знаете ли вы, что...?

...Мадонна была настолько недовольна тем, как выглядела в фильме, что наотрез отказалась участвовать в промоушн-акциях фильма, несмотря на то, что это было оговорено в её контракте.

...именно поэтому на постерах и обложке диска у Мадонны рыжие волосы — с ними (в отличие от платиновой блондинки в фильме) она себе нравилась.

...кстати, непонятная тётка на постере и на обложке DVD (см. картинку) — это как раз оживлённая в первой части Диана.

...в главе «Шалуны» стриптизёрша в телевизоре — Сальма Хайек, одна из любимых Тарантино актрис.

...в этой же главе фильм, который дети смотрят по телевизору, это короткометражка Роберта Родригеса (это один из режиссёров фильма «Четыре комнаты», помнишь?) под названием «Bedhead».

...а мультфильм, который они смотрят — тот же, что смотрел Ричи в фильме «От заката до рассвета», также снятом Родригесом.

...роль Теда-коридорного писалась для актёра Стива Бусеми. (Интересно, слышал бы кто-нибудь о фильме, если бы Теда играл Бусеми?)

...в начале фильма появляется логотип компании A Band Apart (изображающий героев фильма «Reservoir Dogs»), и Мистер Оранжевый превращается в мультипликационного Теда-коридорного. Это скрытая шутка, поскольку и Теда и Мистера Оранжевого в двух фильмах играл Тим Рот.

...ни Брюс Уиллис, ни его герой не присутствуют в титрах, поскольку он участвовал в съёмках бесплатно, что не разрешается идиотскими правилами гильдии киноактёров. Они согласились не подавать на него в суд (!) за нарушение правил, если он не будет упомянут в титрах.

...при этом в титрах есть строка «makeup artist: Bruce Willis» (гримёр Брюса Уиллиса).

...изначально фильм назывался «Five Rooms» и включал пятую часть, которую должен был снять Ричард Линклейтер (режиссёр фильмов «School of Rock» и «A Scanner Darkly»), однако на стадии подготовки к съёмкам он покинул проект.

...Бетти с друзьями играют в «Rambo III» на приставке Sega Genesis.

...тем не менее несколько раз на экране видны кадры из игры «Rambo» для Nintendo.

...когда Тед звонит Бетти, на столе видны сигареты марки «Red Apple». Таких сигарет не существует, эта выдуманная торговая марка фигурирует в нескольких фильмах Тарантино.

...машина на обложке журнала, которую Тарантино показывает Тиму Роту в четвёртой части фильма — та же, на которой ездил герой Джона Траволты в фильме «Криминальное чтиво».

...фильм Альфреда Хичкока «The Man from Rio» (а может, «Reno», они рты не открывают, когда разговаривают), вокруг которого построен сюжет четвёртой части, на самом деле называется «Man from the South» (Человек с Юга).

...сайт IMDB утверждает, что только в четвёртой части фильма слово «fuck» звучит 193 раза. Это неправда. Слово «fuck» за весь фильм звучит всего 168 раз.

...в четвёртой части есть длинный непрерывный фрагмент съёмки, когда камера движется по кругу (от слов Энджелы «Пришёл коридорный» и до момента, когда Норман зажигает Энджеле сигарету). Это трейдмарк Тарантино и одновременно аллюзия на фильм Альфреда Хичкока «Rope» (долго объяснять, почему и как).

...герой Тарантино покупает у Теда минуту времени, но (хотя Уиллис засекает время по часам) на самом деле эта «минута» длится 89 секунд экранного времени.

...вообще-то идея фильма принадлежит Александру Рокуэллу.